loader
menu
© 2022 Eddyburg
Boris Vian
Monsieur le Président
20 Marzo 2006
Canzoni e arie
Non sono un pacifista a oltranza, ma questa canzone pacifista (parole di Boris Vian, musica di Harold Berg, 1954) è secondo me molto bella. In fondo il file musicale


Monsieur le Président

Je vous fais une lettre

Que vous lirez peut-être

Si vous avez le temps

Je viens de recevoir

Mes papiers militaires

Pour partir à la guerre

Avant mercredi soir

Monsieur le Président

Je ne veux pas la faire

Je ne suis pas sur terre

Pour tuer des pauvres gens

C'est pas pour vous fâcher

Il faut que je vous dise

Ma décision est prise

Je m'en vais déserter

Depuis que je suis né

J'ai vu mourir mon père

J'ai vu partir mes frères

Et pleurer mes enfants

Ma mère a tant souffert

Elle est dedans sa tombe

Et se moque des bombes

Et se moque des vers

Quand j'étais prisonnier

On m'a volé ma femme

On m'a volé mon âme

Et tout mon cher passé

Demain de bon matin

Je fermerai ma porte

Au nez des années mortes

J'irai sur les chemins

Je mendierai ma vie

Sur les routes de France

De Bretagne en Provence

Et je dirai aux gens:

Refusez d'obéir

Refusez de la faire

N'allez pas à la guerre

Refusez de partir

S'il faut donner son sang

Allez donner le vôtre

Vous êtes bon apôtre

Monsieur le Président

Si vous me poursuivez

Prévenez vos gendarmes

Que je n'aurai pas d'armes

Et qu'ils pourront tirer

In piena facoltà

egregio presidente

le scrivo la presente

che spero leggerà

la cartolina qui

mi dice terra terra

di andare a far la guerra

quest'altro Lunedì

Ma io non sono qui

egregio presidente

per ammazzar la gente

più o meno come me

io non ce l'ho con lei

sia detto per inciso

ma sento che ho deciso

e che diserterò

Ho avuto solo guai

da quando sono nato

e i figli che ho allevato

han pianto insieme a me

mia mamma e mio papà

ormai son sotto terra

e a loro della guerra

non gliene fregherà

Quand'ero in prigionia

qualcuno mi ha rubato

mia moglie, il mio passato

la mia migliore età

domani mi alzerò

e chiuderò la porta

sulla stagione morta

e mi incamminerò

Vivrò di carità

sulle strade di Spagna,

di Francia e di Bretagna

e a tutti griderò

di non partire più

e di non obbedire

per andare a morire

per non importa chi

Per cui se servirà

del sangue ad ogni costo

andate a dare il vostro

se vi divertirà

e dica pure ai suoi

se vengono a cercarmi

che possono spararmi

io armi non ne ho

(Traduzione di G. Calabrese)

Note:

La version initiale des 2 derniers vers était:

"que je tiendrai une arme ,

et que je sais tirer ..."

Boris Vian a accepté la modification de son ami Mouloudji pour conserver le côté pacifiste de la chanson !

Nota:

La versione iniziale degli ultimi due versi era:

"che impugnerò un fucile

e che so sparare..."

Boris Vian accettò la modifica proposta dal suo amico Mouloudji, per conservare lo spirito pacifista della canzone

ARTICOLI CORRELATI
© 2022 Eddyburg